![]() ![]() Poem titles in French, but poems themselves translated into English. The French ban on these poems was not officially lifted until 1949. ![]() This edition includes the six “notorious” poems that were censored after the 1857 first issue (“Les Bijoux,” “Le Léthé,” “A celle qui est trop gaie,” “Lesbos,” “Femmes damnées,” and “Les Métamorphoses du vampire”). “Baudelaire was said by Hugo to have introduced a frisson nouveau into poetry, an essentially modern form of exacerbated sensibility which will quicken only to a beauty that contains the elements of corruption… He was a precursor of modern poetry by his perception of the symbolic correspondences of colors, scents, and sounds, by his exploration of the musical possibilities of the French language, and above all by his evocative power” (Harvey & Heseltine, 53-54). Later English translation of Baudelaire’s masterpiece, handsomely bound by Stikeman. Octavo, late 20th-century three-quarter red morocco gilt, raised bands, marbled endpapers, top edge gilt, uncut and unopened. The Complete Poems of Charles Baudelaire. “MA TERRIBLE PASSION”: LOVELY ENGLISH TRANSLATION OF BAUDELAIRE’S LES FLEURS DU MALīAUDELAIRE, Charles. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |